Rapistuuko suomen kielentaitonne?

Aloittaja Milka, helmikuu 02, 2007, 17:27

« edellinen - seuraava »

0 Jäsenet ja 1 Vieras katselee tätä aihetta.

Milka

Minun suomen kielentaitoni rapistuu nakojaan kovaa vauhtia. Jouduin tavaamaan seuraavaa Iltasanomien otsikkoa monta kertaa ennen kuin tajusin etta mista otsikossa oikein puhutaan...

"Nokialta panna pomo-alainen -romansseille"

Mina vaan ihmettelin etta mita tai keta pannaan... :hahhaa :hahhaa :hahhaa

Leokatti

Juu Milka. Suomenkielentaitonne on yhdyssana :roue... Mutta en minäkään tuota ymmärtänyt ennen kuin viimeisen lauseesi perusteella aloin etsimään toista tarkoitusta sanalle "panna".

Varsinainen Drew Carey Show tuo Nokia...:peukkua
Kati

If you can't be a good example -- then you'll just have to be a horrible warning.

eevis

Milka :D Et ole yksin, kyseinen otsikko näyttää ihan jonkun onlinekäännösohjelman tuotokselta. Näistä "paras" muuten on tämä... koitapa kääntää enkusta suomeksi vaikka "This translator sucks"... :D Tasokasta enkku-suomi-käännöstä taas saa Sundan demosta. :peukkuy
Dees - We will bloody bounce back!!!


Aikis

Saattaapihan se olla Milka sun suomen kielesikin kovalla koetuksella, mutta kyllä nuo otsikot tänä päivänä ovat välillä niin ihmeellisiä ja harhaanjohtavia, että jotta.

Eilen muuten ihan samasta aiheesta Taloussanomat otsikoi 'Nokialla pannaan alaiset ja johtajat eri sänkyyn' (en muista ehkä ihan sanatarkasti mutta ei kauas heitä)...No, tuo on sinällään kielellisesti suht ymmärrettävä, mutta itse uutisen suhteen ihan pöljä! Kun itse asiassa organisaation politiikka on juuri päinvastainen - ne jotka nukkuvat samassa sängyssä, joutuvat miettimään työpaikkansa uudelleen.

Otsikoiden kai pitää olla niin iskeviä ja huomiotaherättäviä, että oikeellisuudesta ja tarkoituksenmukaisuudesta viis...

Jatka vaan Milka iltalehtien lukemista, niin pysyy kielitaito tuoreeena, trendikkäänä ja laadukkaana!

RUU

LainaaAlkuperäinen postittaja aikaihminen
Saattaapihan se olla Milka sun suomen kielesikin kovalla koetuksella, mutta kyllä nuo otsikot tänä päivänä ovat välillä niin ihmeellisiä ja harhaanjohtavia, että jotta.

Nyt on ihan pakko puhista tässä kohdassa täkäläisestä lehdistöstä. :mad: Perustan kattavan näkemykseni arvokkaan News-korporaation tuoteeseen Courier Mail, joka saa välillä karvat pystyyn sisallöttömyydellään. :nuttu:

Viimeisin hyvä esimerkki oli viime viikonloppuna. Lehden tuhannen liitteen joukosta löytyi Body+Soul, josta löytyy artikkeli 'Skincare and make-up made from natural ingredients has come of age' ja lehden kannessa sama otsikko viidellä sanalla. Tässä kohtaa voisi luulla, että puhe on luonnonmukaisen kosmetiikan historiasta, koostumuksesta ja vaikutuksista. Mutta muutaman lyhyen smalltalk-lausahduksen jälkeen 90% jutusta onkin käytännössä pelkkää valmistaja- ja tuoteluetteloa hintoineen. Missa oli tarina alan "täysi-ikäistymisestä" ja kehittymisestä?

Että jos Suomessa oiotaan otsikoissa, täällä oikaistaan sisällössä!
Kysynpähän vaan, mitä virkaa on julkaisulla, joka ei kerro about mitään? Miksi nähdä kaikki se vaiva mikä tekstin kirjoittamisessa lehteen on? Miksi ei vain kanneta mainosnippua sieltä kirjapainosta ulos ja myydä sitä sellaisenaan kovaan hintaan? :confuse
RUU

"The Australian native can withstand all the reverses of nature, fiendish droughts and sweeping floods, horrors of thirst and enforced starvation - but he cannot withstand civilisation."
Daisy Bates

Jaaks

LainaaOriginally posted by RUU
Tässä kohtaa voisi luulla, että puhe on luonnonmukaisen kosmetiikan historiasta, koostumuksesta ja vaikutuksista.

RUU,

"Come of age" = "Reach maturity" tai "Having reached full growth and development" eli siis haluttiin vain ilmoittaa tai "mainostaa", että nuo "luonnollisista" aineista tehdyt ihonhoito tuotteet, meikit sun muut ovat kehittyneet korkealle tasolle.  Ei siis mitään viitettä mihinkään historiaan, koostumukseen tai vaikutukseen.

Sen lisäksi koko "Body + Soul" liite lehdessä kannessa olevine otsikoineen on maksettu siellä olevien artikkeleiden ja mainosten toimittajien taskuista :D

Raiwå

Onko se aina kielen pilaantumisesta kiinni? :roue

Vanha tarinamme sijoittuu keskisuomi akselille tuonne 60-70 luvun taipeeseen.
Keskustelu maalaistalon keittiössä aamiaispöydässä.
Isäntä istuu sumppikupin ääressä lukien lehteä, vaimon touhutessa hellan ääressä ikuisten patojen ääressä.
Mies lukee ääneen uutista sivulta 6 alaoikealta kolmannen ja kuudennen välistä.

*Mies tappoi vaimonsa Tyrväällä*

Johon vaimo hetken kuluttua    *Jaa millä* :eye:


Hmm


Hauskaa syksyä kaikille


:coolh
Ray Virta
Sydney


It requires wisdom to understand wisdom: the music is nothing if the audience is deaf.

RUU

Jaaks, taisin lukea liikaa rivien väleistä. 'Come of age' tarkoitti korvieni välissä täysi-ikäistymistä, tulemista kypsäksi / kypsään ikään. Siinä kohdassa olisin luullut, että olisi edes ajateltu kirjoitettavan siitä, miten ne nykyisellään nyt sitten vaikuttavat, miten ne ovat kehittyneet vuosien kuluessa.
Ja aika kauan on Body+Soulin mukaan luonnonmukaisella kosmetiikalla mennyt kehittymiseen kypsäksi, kelvolliseksi tuotteeksi, kun minun korvissani tutuimman brandin, Yves Rocherin, historia ulottuu liki 50 vuoden päähän. Tosin se ei tainnut kuulua kirjoittajan tuntemiin merkkeihin (tunnustan, en viitsinyt lukea tuoteluetteloa läpi).

Sitten tuo juttujen kustantaminen: hyvin menee Sunday Maililla, jos ensin kirjoittajat maksavat ja sitten meikäläisten pitää vielä maksaa, että saa lukea ne mainokset. Tarttiskin näemmä harkita alanvaihtoa tuonne "journalismin" puolelle. Vois huvitella päivisin keksimällä omituisia otsikoita... :hahhaa
RUU

"The Australian native can withstand all the reverses of nature, fiendish droughts and sweeping floods, horrors of thirst and enforced starvation - but he cannot withstand civilisation."
Daisy Bates

Jaaks

LainaaOriginally posted by RUU
Sitten tuo juttujen kustantaminen: hyvin menee Sunday Maililla, jos ensin kirjoittajat maksavat ja sitten meikäläisten pitää vielä maksaa, että saa lukea ne mainokset.

Aivan varmasti menee hyvin, onhan Keith Rupert Murdoch maailman rikkaimpien listalla no 84 n $US6,5 Billion omaisuudella ainakin Forbers' listan mukaan :pepsodent

Isa03k

Asuin tossa just puolisen vuotta Italiassa Milanossa, sinne menin puhtaasti kieltä oppimaan. Olin opiskellut lukiossa ja avoimessa kieltä parisen vuotta ja alku tökkikin aika lailla kuten arvata saattaa. :nuttu:
Kolmen kuukauden jälkeen pystyi jo sanomaan keskusteluun jotain ennenkuin oli aihe vaihtunut. Tämän turhautumisen kesti koska halusi oikeasti oppia kieltä, ja olen tehnyt saman englannin ja ruotsin kanssa jo asumalla maassa.

Noh asiaan, alussa olin vähän aikaa töissä ravintolassa, sinne kun tuli ruotsalaisia asiakkaita niin teki tiukkaa puhua kummallakaan kielellä, keskittyminen italiaan oli niin kokonaisvaltaista vissiinkin. Pakko ollakin tosin, ei riitä aivokapasiteetti muuten. :pepsodent Ja ei uskoisi mutta nyt kun olen Suomessa ollut kuukauden niin huomaa ettei ole ihan niin naseva kuin ennen, lauseen rakentaminen tökkii välillä eikä pysty trikkailemaan sanoilla niin hyvin. Voi tietenkin riippua siitäkin etten ole aktiivisesti kirjottanut/lukenut suomea tässä pitkiin aikoihin, mitä nyt Ilta-Sanomien nettilööppejä.. :eureka Kyllä tuntee itsensä pikkusen yksinkertaseksi kun joutuu sisäistämään just jotain otsikkoa hetken ennenkun aukeaa. :o

En nyt tässä sano että äidinkieltään unohtaa parissakymmenessäkään vuodessa, mutta sanankäyttö heikenee varmastikin. Eikä ihme kun tuntuu keskustelupalstojen perusteella olevan oikeinkirjoitus  maassa asuvalla nuorisollakin (?) katoavaa kansanperinnettä..

Aikis

Ihan varmasti noin käy Inke, ei ehkä kaikilla, mutta monilla! Itse kun kirjoitan paljon, kaipaan sellaista elävää ja rikasta ja vivahteista suomenkieltä...ja välillä tulee tilanteita joissa mieleen tulee vain ensimmäinen, yksinkertainen ilmaisu ja tietää kyllä että tähän on olemassa synonyymikin tai toinen vastaava ilmaisu, mutta ei vaan millään tule mieleen...Ihan hassulta tuntuu.

Enkä ole edes ollut maailmalla kymmeniä vuosia, enkä säännöllisesti työskennellyt englanniksi. Mutta suomen käyttö on kuitenkin jäänyt jotenkin vajavaisemmaksi, niin puhutun, kuullun kuin kirjoitetun sanan osaltakin.

Eli ei ihme että moni kokee kielensä vähän rapistuvan ja yksinkertaistuvan. JOs tiettyjä sanoja ei käytä, ne vain unohtuvat tuonne tiedostojen perukoille, ja on väliin työlästä niitä kaivaa esille.

Milka

Leokatti,

Tiesinhan mina etta suomenkielentaitoni on menossa alaspain kuin lehman hanta.  :pepsodent . En osaa edes yhdyssanasaantoja enaa. :o Ja en edes kehtaa mainita sanaakaan pilkkusaannoista...

Aikis ja Inke.

Olen samaa mielta, ei aidinkieltaan varmaan koskaan unohda, mutta puhe vain ei ole yhta monipuolista ja - vivahteista kuin ennen ulkomaille muuttoa.  Myoskin asiat jotka ovat ulkomailla tapahtuneet tai olen taalla oppinut on helpointa kertoa englanniksi.

Esimerkiksi en ole mikaan leipojaihme, vaikkakin ihan hyva ruuanlaitossa. Mutta leipominen ei ole se 'minun' juttuni. Kerran kuitenkin onnistuin tekemaan pavlovan ja menin aidille tietysti kehumaan etta katsos kuinka nappara olenkaan :pepsodent Reseptia suomeksi kaantaessani en tiennyt mika on cream of tartar suomeksi. En siis todellakaan keksinyt sille mitaan kaannosta.  Aitikin vain ihmetteli etta mita tartar kastiketta oikein laitan marenkiin :itke :itke :itke

Aikis

Milka, tokkopa tuota viinikiveä kovin moni vakkarisuomalainenkaan käyttää - paitsi ehkä ne leipojaihmeet!

Heidi

No on rapistunut niin etta kylla havettaa ja muuten vaan arsyttaa! Puhuminen kylla sujuu viela ihan normaalisti, mutta kirjoittaminen on tosi vaikeaa, erityisesti kun pitaa kirjoittaa jotain virallisempaa juttua. Mina olen lisaksi aina ollut kamala pilkunviilaaja ja inhonnut oikeinkirjoitusvirheita... Puhumisenkin suhteen huomaan kylla sen, etta en pysy karryilla ns. muotisanonnoissa, muutama vuosi sitten en edes tajunnut mita tarkoittaa, kun joku vetaa herneet nenaan... Onneksi paasen kohta pariksi kuukaudeksi Suomeen parantamaan naita puutteita ja lapsetkin sitten ehka oppivat vahan nykysuomea, eika vain aidin vanhanaikaisia hopinoita! :hahhaa

chilifinn

Pavlova ja viinikivi? :?
Minä olen ainakin kaikki nämä vuodet lorauttanut Pavlovan marenkitaikinaan pienen korkillisen viinietikkaa.

Kyllä kielioppisäännöt valitettavasti rapistuvat täällä kotimaassakin. Vastikään joku kielitieteilijä arveli, että tulevaisuudessa suomen kieli muuttuu niin että olisi jopa oikein kirjoittaa "alkaa tekemään", mikä minusta kuulostaa hurjalta muutokselta. Vaikka puhekielessä noin lipsautellaankin, niin kirjoitettuna tuo kyllä särähtää pahasti korvaan. Lehdessä lukee useinkin "enemmän kun", "heidän tekemä" ja lukemattomia muita virheitä. Tuollaiset vielä huomaan mutta pilkkusäännöt ja osan yhdyssanasäännöistä olen unohtanut jo nyt, vaikken edes elä ulkomailla. Kaipa englannin kieli kotikielenä ruostuttaa suomen kieltä ja epäilemättä prosessi nopeutuu ulkomailla asuessa.:(
Lukeminen ja kirjoittaminen auttavat pitämään taitoja ja kielen vivahteikkuutta yllä. -Siispä kaikki päiväkirjaa pitämään!:eureka

Milka

Chilifinn,

Mina kun en ole mikaan leipoja ihme niin mina kokkaan taydelleen reseptin mukaan :pepsodent ja reseptin mukaan marenkiin tarvitaan cream of tartar ja myoskin tuota viinietikkaa. Ja jos se kirjassa niin lukee niin blondihan tietty tottelee... :pepsodent

mette

LainaaAlkuperäinen postittaja Leokatti
 Suomenkielentaitonne on yhdyssana

Rapistumaan alkaa näköjään minunkin suomen kielen taitoni. Voisin myös kirjoittaa suomenkielen taitonne, mutta että kaikki yhteen.

Leokatti

No joo... nyt kun aloin kuuklettamaan asiaa niin ainakin yhdessä lähteessä valistettiin, että kielien nimet tulee kirjoittaa erikseen eli sen mukaan pitäisi olla: suomen kielen taito :nuttu::nuttu::nuttu:. Mutta sovitaanko näin enklantilaisittain että niin kauan kuin asia tulee selväksi niin kaikki kolme kirjoitustapaa sallitaan :itke..
Kati

If you can't be a good example -- then you'll just have to be a horrible warning.

Isa03k

Joo eikö se ole että suomen kielen taito, kielitaito, suomen kieli ja suomenkieli, siis riippuu contex... öö mikä se sana on.. asiayhteydestä. :pepsodent Kun nyt peistä ruvetaan vääntämään. :D

mette

Tanoreksia yleistyy

Tänään sivustellessani Ylen sivuilla opin taas uuden suomenkielisen sanan.  Kunpa olisi ollut mahdollisuus räknätä sanan merkitystä, vaan kun ei lisäselvitysten seuratessa heti otsikon perässä :itke

Jaaks

Onko uusi talviurheilulaji  ;D

Poutiainen voitti suupujottelussa kuten Ilta Sanomat uutisoi.

zone

heh joo. kääntäkääpä englanniksi .Kärpänen sanoi toiselle kärpäselle ,mennään kattoon kattoon ku kärpänen tapettiin tapettiin.
tai kaksi noitaa katsoo kelloa. Haluaisko joku kirjoitella messengerillä tai sähköpostiin ,niin ei tuo suomenkielenne unohdu.
zone38@netti.fi

Lomalainen

No joo. Suomen kieli vaatii verryttelyä. Kielen täytyy joskus taipua kokolailla. Tässä pari kielenharjoituslausetta (opettele ulkoa ja sano ulkomuistista nopeasti):

Ysköksiäsikös yskiskelet yksiksesi?

Yksiksesikös yskiskelet ysköksiäsi?

Yskiskeletkös yksiksesi ysköksiäsi?

Ysköksiäsikös yksiksesi yskiskelet?

Yskiskeletkös ysköksiäsi yksiksesi vai itkeskeletkös itseksesi?

Farmari rallilada

Ralli farmarilada

Kokoo koko kokko kokoon.

Koko kokonko kokoon kokoon?

Kokoo koko kokko kokoon!

Nämä kun osaat sanoa sujuvasti ja nopeasti, niin ääntämisen suhteen ei ongelmia ole. Varsinkin alkupään harjoituksissa voi kieli mennä solmuun.

arsu

Suomen kielen kirjoittaminen rapistuu rapistumistaan :/. Äsken juuri yritin tutulta kysyä yhtä asiaa, mutt en oikein osannut ilamista itseäni.. Minä sentään vielä kirjoittelen paljon spostia ystäville ja äitille (tietty;) ja lueskelen Hesarin nettisivuilta uutisia ja kirjastosta löytyy jopa suomenkielistä kirjallisuutta!! Silti ei vaan sanat löydy ja kaikenlaisia kielikukkasia tulee ulos. Mutta sanomalehdistä yms. niitä kielikukkasia vasta löytyykin, että minkäs teet :). Ja toisaalta ystävä, jonka kanssa mailailen (ja joka asuu siis Suomessa), kirjoittaa melkein yhtä kauheeta suomea kuin minäkin :D. Toki, jos ei kieltä pysty paljoa käyttämään, se rapistuu nopeammin, mutt kyllä se rapistuu käytettäessäkin (varsinkin, kun koulun penkiltä on poistunut...). Olen onnellinen niin kauan kun viestit menee perille :).

Andreasyan

Ei Rapistu,

ei sitten niin millaan, korkeintaan kieliopin kanssa tulee takuttua kolmen eri kielen valilla.

Enka muuten oikein usko,etta aidinkieli unohtuu nopeasti teilta muiltakaan...ellei nyt satu olemaan Andy McCoy, Dolph Lundgren tai Anita Ekberg. I mean, siis what's the word...niinku jatte kiva juttu or smthing like that...kompis, jeesaa frendia?!!! DOH!

Milka

Anne,

Ei se aidinkieli varmaan milloinkaan unohdu (toivottavasti), mutta mina olen sitten varmaan tavallista tyhmempi, silla minulle on vaikeaa vaihtaa kielesta toiseen ja olla takkuamatta sanoissa.  Aivot vaan ei toimi tarpeeksi nopeasti.  :(  Havettaa olla juhlissa joissa on paljon suomalaisia, mutta myos suomea osaamattomia ja hetkessa taytyy vaihtaa aivot englannista suomen kielelle ja takaisin. Ei alkuun meinaa tulla puhumisesta yhtaan mitaan.  :nuttu:  :nuttu:  :nuttu:  :nuttu:

Joskus myos todella hirveaan Andy McCoy tyyliin saattaa kesken suomen kielisen lauseen mieleeni tulla sanoja vain englanniksi. Varsinkin silloin kun puhun asiasta tai aiheesta, jota en ole kokenut Suomessa. En oikein tieda, minka asialle tekisi.  :nuttu: :nuttu: :nuttu:

arixmel

mites taa aihe tuli taas esille?
ja kylla rapistuu, itsella kirjoittaminen ehka viela onnistuu (no ei se kielioppi ollut suomessakaan niin haavi :)), mutta jos nyt esim tipahtaisin suomeen niin uskon etta ei olisi vanhaa myyntimiehen kuulloista puhetulvaa paljoakaan jaljella, (siis kylla sita puhua osaa mutta ehka toksahdellen),,

muutama vuosi sitten jouduin maailmalla taysin suomalaiseen firmaan suomalaisten kanssa hommiin muutamaksi kuukaudeksi, silla hetkella olin ollut kaymatta suomessa muutaman vuoden ja muutenkin olin ollut paljoa suomea puhumatta jo jonkin aikaa...

kylla ensimmaiset 2 viikkoa oli aika mainioita, sanoin vain tyokavereille etta ala nyt suutu kielijutuista,,,mutta meni silleen etta puhelimessa kun puhui englantia ja jatkoi sita samaa englantia suomalaisille valittaessaan sita mita puhelimessa kuuli.

Milka jo mainitsi asiasta etta sen minka taalla on oppinut menee samaten myos englanniksi, sama oli myos tuossa tyo hommassa, sen olin oppinut taalla ja kylla siita oli fiksumpaa puhua englanniksi. Se vanha kielitaito palasi melkein entiselleen siina viikkojen kuluessa, vaikkakin huomasin myos suomalaisten kayttavan tyosanastona englanninkielisia versioita sanoista, koska kyseilla alalla ne oli luontevampia.

edit
pikkasen lisaa
etta kylla se rapistuu mutta ei kait ihan heti unohdu. tjaa sama-asia taitaa olla monessa muussakin taidossa (en sano sita pyoralla ajoa, kun ei sita voi unohtaa,,,eihan?:), joskus koulussa opettivat 
kayttamaan jotain tyo-ohjelmaa ja olin mielestani siina hyvakin, mutta kylla takkusi kun sita yhtaakkia monen vuoden jalkeen piti alkaa kayttamaan kiireella ja vaativassa tehtavassa.

taikka vaikka kokkaaminen, kylla joskus tulee mieleen esim joku yksinkertainen resepti, kuten pulla tai sima tai tiikerikakku tai bernandaise kastike,,,ja pahus jos sita ei ole muutamaan vuoteen tehnyt niin kylla joutuu muistia virkistamaan,,hmmm munan keltuaisia taisin vatkata ja sitruunan kuoriraastetta ja hmmm... eli kait se on paljolti tottumus kysymys se rapistuminen,,,jotenkin muut asiat tulee paallimaisiksi aivoissa ja sita mita ei kayta jaa pahnan pohjille polyttymaan.

no on siina se hauska puoli etta kavereilla ja suvulla on hauskaa kun menee pohjanmaalle kylaan ja alkaa kyselemaan pitkahihaisia housuja :)


xcvb
You don't pay taxes - they take taxes.

-- Chris Rock --

usia

Mina ilmeisesti kuulun sitten myos tahan tavallista tyhmempien joukkoon, kun sanat katoavat ihan Andy tyyliin. Lisaksi myos joskus jaa miettimaan jotain sanaa, etta voiko se olla oikein kun kuulostaa todella tyhmalle. Kuten edelliset kirjoittavat sanoivat, se minka taalla oppii on englanniksi. Erityisesti tyoasioista puhun suomalaisten kolleegojenikin kanssa mieluummin englanniksi. Tama sanojen takkuaminen on varmasti yksilollista, silla miehellani tata ongelmaa ei tunnu olevan - tosin hankin valilla miettii suomalaisia sanoja ja miten oudolle ne kuulostaa.

Meilla meni melkein ensimmainen vuosi taalla ilman suomalaiskontakteja ja kun sitten ensimmainen tuli vastaan, mieheni valitti, etta ei oikein alkuun osannut sanoa mitaan. On tottunut etta puhuu suomea vain toisilleen ja englantia kaikille muille. Suomalaisia vieraita kun on kaymassa niin jotenkin aivot menee ihan sekaisin ja paadyn puhumaan englantia vieraillemme ja suomea kaupan kassalla. Toissa olen myos joskus huomannut, etta vaitoskirjan tekijalleni jonka kanssa olen todella paljon tekemissa, tulee valilla sanottua kiireessa jotain suomeksi  :confuse.

Taalla puhekieli pysyy kuitenkin hyvana, kun sita kotona puhun kuitenkin paivittain, mutta USAssa ollessani en puhunut Suomea pitkiin aikoihin - kirjoittelin vain spostia. Silloin minulle huomautettiin, etta kotiin soittaessani puhuin kirjakielta - mika eroaa huomattavasti Ita-Suomen murteesta :)

Leokatti

Minun aivoni ovat myös luokkaa Milka... :confuse Kieli ei varmasti unohdu ja savvookin ossoon viäntee ihan siinä missä ennennii, vaan joskus on sanat hukassa. Sitä on kai tottunut tiettyyn "nuottiin" englantia puhuessaan ja kun yhtäkkiä vaihtaa suomen kieleen, niin joku niistä halvatun sanoista ei sitten kuitenkaan istu lauseeseen ja joutuu miettimään koko lauseen alusta lähtien uudelleen. Samaa tapahtuu kyllä sitten englannin kielenkin kanssa välillä. Ja sitten on niitä sanoja, joille ei suomenkielistä sanaa edes ole koskaan oppinut ja kuinka sitä sellaista sanaa käyttää??? Tällä viittaan nyt lähinnä näihin teknologian edistyessä eteen tuleviin tekniikan ihmeisiin. Kuten sellainen ihan yksinkertainen vempele (yritin vanhemmilta kysellä, että onko heillä...) kuin DVD-soitin... vai oliko se -nauhuri, mutta kun ei siinä ole nauhaa niin voiko se olla...??? DVD recorder siis...

Kun meillä on suomalainen vieras, kielet menevät ihan sekaisin ja välillä huomaa puhuvansa englantia suomalaiselle ja suomea Robille. Ja joskus aloitan lauseen, mutta pysähdyn kahden sanan jälkeen miettimään, onko kieli oikea... :nuttu:

Kielihän muuttuu ja me ulkosuomalaiset jäämme väkisin jälkeen, jos emme käy tarpeeksi usein ottamassa kunnon kielikylpyä Pohjolan perukoilla.

Kati

If you can't be a good example -- then you'll just have to be a horrible warning.

Andreasyan

Niinpa,


varsinkin uusia sanoja oppiessa joutuu miettimaan suomenkielista vastinetta, ja monille sanoille ei ole suoraa kaannosta. Mutta silla nyt ei ole mitaan tekemista ihmisen alykkyyden kanssa (tosin Andysta en tieda; liikaa nappeja=jarki lahtee)  ja jos joutuu vaihtamaan "kielelta toiselle" nopeasti niin on aika todennakoista, etta tulee sekoiltua sanojen kanssa.

Pointti: em seikat eivat mielestani tue "vaitetta" kielitaidon rapistumisesta kun kyseessa on aidinkieli...eika varsinkaan jos taalla on oleillut vajaan vuoden tai pari. Itse tunnustan saksan kielen taitoni rapistuneen syysta etten sita ole noin 10 vuoteen puhunut.

Leokatti

No ei ihan vuodessa pääse Andyn tasolle ilman "tehosteita"... Mutta eikös miehen äidinkieli olekin ruotsi, vai muistelenko väärin? Olin kova Hanoi Rocks fani aikoinaan minäkin... :pepsodent

Nyt on asiat kyllä paremmin kun on sähköpostit ja chatit (äitikin kutsuu ihan tuolla nimellä, joten oletan, että sillekään ei käännöstä ole??) ja varsinkin Skype ja ilmaiset puhelut. Tuossa välillä kun en käynyt Suomessa 7 vuoteen, eikä tullut puhuttua suomea kuin ehkä kerran kuussa - parissa, huomasi kyllä että enempi oli hakusessa jutut.

Mutta nämä nykyiset muotisanat kyllä pistävät naurattamaan. Kuinka tyhmältä kuulostaakaan "cool":sta väännetty "jäätävä"... tai jos liekö jostain muusta sanasta väännetty, mutta hullulta kuulostaa joka tapauksessa - ainakin minun korvaani.
Kati

If you can't be a good example -- then you'll just have to be a horrible warning.

Heidi

Mina en tunnusta, etta kielitaitoni olisi rapistunut reilun 10 Australian vuoden jalkeen. Samaa olen kylla huomannut kuten usiakin, etta entinen puhekieli on muuttunut paljon virallisempaan suuntaan. Sen huomasin kylla konkreettisesti kesaisella Suomen lomallani, kun tuntui kuin muut puhuisivat jotain ihmeen maalaismurretta, vaikka aikaisemmin kuvittelin kotipaikkakunnallani puhuttavan aika neutraalia kielta, ei siis mitaan tiettya murretta. Saman olen huomannut kuin muutkin, etta tietyt sanat eivat vain tule mieleen suomeksi tai kuulostavat oudoilta, jos kyseinen sana tai asia liittyy yksinomaan johonkin taalla olevaan juttuun. Kielen vaihtamisenkaan kanssa ei yleensa ole suuria ongelmia, koska teen sita lahes koko ajan kotona, silla puhun lapsille suomea ja miehelle ja kaikille muille englantia. Toisin kuin siis monet muut teista mina puhun suomea paivittain, tosin vastaukseksi saan lapsilta milloin mitakin (siis suomea, englantia tai jotain lasten omia hopinoita), joten oma kieleni ei kylla siina mitenkaan kehity tai pysy ajan hengessa mukana... Kaikki muut koulussa aikoinaan opitut kielet ovat nyt kadonneet totaalisesti muistista, mika on erittain harmillista, mutta eipa ole tullut saksaa tai ruotsia tarvittua saati millaan lailla kaivattua!  ;)

Heidi

Katsoinpa askeisen postituksen jalkeen ketjua ylospain, kun alkoi mietityttamaan olenko jo vastannut tahan vai en... Naytti olevan aikaisempi kirjoitukseni hieman ristiriidassa taman askeisen kanssa! Mutta siis tiivistetysti sanoen puhekieleni ei ole mielestani rapistunut, mutta kirjoittaminen tuottaa valilla vaikeuksia ja on hidastunut, kun kaikkea tulee mietittya enemman kirjoittaessa, kuin puhuessa...  :nuttu:

Kyra

8 vuotta, kokonaan englanniksi eläen, 24h per pv niin kyllä on rapistunut. Kuten mainittu aikaisemmin, menee kirjakielen puhumiseksi, slangisanat unohtuu helposti, sanon "minä" enkä "mä" jne. Kirjoitus sujuu vaivatta, varmaan koska emailin avulla perheeseen on pidetty yhteyttä paljon. Tavallinen puhe, päivän asioista jne sujuu hyvin, ei pahempia ongelmia mutta jos aihe menee sanoihin joita ei ole vuosiin suomeksi sanonut (eri auton osia, huonekaluja, lääketieteen termejä jne) niin johan vaihtuu englanniksi kieli helposti.

Jaaks, kuinka usein meidän keskustelut on puoliksi englanniksi, puoliksi suomeksi? :pepsodent

Jaaks

Kyra,

Puhutaanks me suomeakin ? toivottavasti en ainakaan Jasonin kanssa, vaikka varmaan sekin tapahtuu aina silloin tällöin :pepsodent


Kyra

Hyvin sujuu sen kanssa, puhu suomea, se ymmärtää, se puhuu aussia ja sinä ymmärrät  :pepsodent. Mutta ihan oikeasti, montako kertaa sitä on kieli vaihtunut finglish tyyliin, puolet lauseesta englanniksi jne....  :pepsodent Ehkä se on kieli rapistunut tai sitten vaan liian monta viinilasia vyön alla.... :o

Lomalainen

Tämähän on mielenkiintoinen keskustelu. Tapasin kerran erään suomalaisen, joka oli armeijan jälkeen muuttanut Bristoliin kahdeksi vuodeksi. Sen jälkeen hän muutti takaisin Suomeen, mutta ei kyennyt enää puhumaan suomea. Hän pyysi minuakin puhumaan englantia kanssaan, koska oli unohtanut suomen kielen. Oli aika noloa, kun hän bussissa puhua kailotti englantia, ja vaati muiltakin vain englannin kielisiä vastauksia. Se tuttavuus jäi lyhyehköksi.

Tiiu

Tuo kahden kielen yhtäaikainen puhuminenhan on ihan normaalia. Tänäänkin ihan täällä kotiPorvoossa torilla isä puhui takanamme tyttärilleen ruotsiksi, että mitä ottaisivat kahvikojulla. Tytöt siihen että Titta där fins karjalanpiirakoita. Vi ska båda ta karjalanpiirakkaa och vadelmatrippimehua. Och glöm inte munavoita päälle. Tämä siis ihan normaalia Borgåsvenskaa, som är so kiva juttu. Täällä meillä ruotsinkielisten puheesta voi ymmärtää pitkiä pätkiä ymmärtämättä juuri lainkaan ruotsia  :D

Jouko

Pitäisin lähinnä vitsinä tuota että kaveri joka on puhunut suomea viimeiset 18v oleskelee pari vuotta Englannissa ja unohtaa suomenkielen. :D

Tais kaveri pistää peliin pienet elvistelyt, heh.

Tohon Bristolli sarjaan sarjaan lisää, tuttavamme tapasi Havajilla 3kk majailleen suomalaistyttösen jolla oli hyvin "hoono soomi", havajilaistunut tyttö oli kuulema nolon näköinen kun tuttava huomautti että hän on asunut ausseissa 30v ja puhuu ihan hyvää suomea.


- Salibandy? Brisbanessa www.qldfloorball.org

Hannu

Lainaus käyttäjältä: Jouko - syyskuu 09, 2007, 07:14
Pitäisin lähinnä vitsinä tuota että kaveri joka on puhunut suomea viimeiset 18v oleskelee pari vuotta Englannissa ja unohtaa suomenkielen. :D

Aikoinaan myös kun Andy McCoy lähti Ameriikan valloitukselle, hän oli jo parin päivän jälkeen pitkälti unohtanut suomen kielen  :D