Sydneyn taivutus

Aloittaja Aikis, huhtikuu 05, 2006, 19:29

« edellinen - seuraava »

0 Jäsenet ja 1 Vieras katselee tätä aihetta.

Aikis

Tuossa taannoin toisessa yhteydessä tuli esille lievä epätietoisuus Sydney-erisnimen oikeakielisestä taivutuksesta. Olin itse mm. raportissani käyttänyt muotoa Sydneyhin, ja kuvitellut sata vuotta sitten oppimani ja muuten kohtuullisen virheettömän kielikorvani olevan oikeassa. Sain vihdoin asian varmistettua Kielitoimistosta, josta Pirjo Mikkonen kertoi seuraavaa:

Nykyisin voimassa olevan säädöstön mukaan vieraskieliset nimet kirjoitetaan niiden ääntämyksen mukaan, eli SYDNEYYN (Sidniin) ja esim. Bordeaux'hon. Asia on kuitenkin kovasti keskustelun alla, mm. kääntäjät jostain syystä painostavat tuohon toiseen suuntaan, ja ehkä lähiaikoina asia menee suorastaan Suomen kielen lautakuntaan arvoitavaksi.

Mutta siihen asti kaikki siis Sydneyyn! Minä myös. Ja Jouni oli oikeassa.

Raiwå

Blah blah blah blah  :roue



Kuis muute ? n



:coolh
Ray Virta
Sydney


It requires wisdom to understand wisdom: the music is nothing if the audience is deaf.

jounij

LainaaAlkuperäinen postittaja aikaihminen
Ja Jouni oli oikeassa.

Kerran luulin erehtyneeni. Mutta onneksi olin väärässä.


Enempää paljastamatta (ja Sydneyä enempää taivuttelematta)
Jouni
Canberra

Timo

Onko muuten Australiassa enemmän kuin yksi Sydney ?  Tuon UEW:n pääkaupungin lisäksi esimerkiksi Queenslandin Sydney, Länsi-Australian Sydney?  Tai kenties sitten muualla maailmassa? Tulipahan mieleen, että tulisiko koskaan edes teoreettisesti tarvetta käyttää esimerkiksi monikon illatiivia?  ... joka siis menisi "Sydneyihin"... eiku ... :nuttu:

Aikis

Timo, muistaakseni tämä kielitoimiston ihminen mainitsi, että 'kun näitä Sidnejä on tuolla Amerikassa useampiakin'. Revipä siitä sitten oikea ääntämyksen mukainen kirjoitusasu...puhumattakaan taivutuksesta.

Timo

Aikis, ainoa toivomme on siis, että Jouni provosoituu yrittämään lisää ...

Aikis

Aivan, yrityksen ja erehdyksen kautta ihmiskunta on aina oppinut uutta ja kehittynyt.

Aikis

Palataanpas vanhaan aiheeseen...akkasin just etta wordin oikeakielisyysohjelmassa se herjaa kun kirjoittaa (siis oikeaoppisesti, saamamme tiedon mukaan) Sydneyyn ja hyvaksyy sen toisen ei-oikean taivutusmallin! Mulla on kylla tuolla 'kirjoituskoneella' ikivanhan ohjelma, onkos uusimmissa versioissa tama tarkea asia jo korjattu?

Jouko

Sydneyyn korjausvaihtoehdoiksi tulivat tulivat seuraavat, Sydneyhyn, Sydneyn, Sydneyin.


- Salibandy? Brisbanessa www.qldfloorball.org

Timo

Meillä Linux-maailmassa  ollaan tässä(kin) asiassa vähän edellä. Openoffice.org-tekstinkäsittelyn suomen kielen oikolukumoduuli soikko hyväksyy muodon "Sydneyyn". Sen sijaan, jos kirjoitan "Sydneyhin", ehdotetaan seuraavia korjausvaihtoehtoja: "Sydneykin", "Sydneyhän", "Sydneyihin".  Kas, kas, vanha tuttu monikon illatiivinikin se siellä  :)

Aikis

Kiitos kamut. Ja onnea Linuksille valitsemallaan tiella. Nyt sitten onkin puolustuspuheenvuoron aika eli etta tastahan se tietty johtuu etta olen itse 'oppinut' tuon vaaran kirjoitusmuodon - eika suinkaan kielikorvani jota olenkin pitanyt aika absoluuttisena...kehuu.

Nyt sit vaan postaamaan mikrosoftille etta kilpailuasetelmissa on pienta rukkaamisen varaa.

Niin no tietaahan sen ku toi LInus on suomalaista alkuperaa. Ja onneksi ratkesi Timo tuo sinun illatiiviongelmasikin.

Oikeinkirjoittelemisiin!

Timo

Pitipä sitten innostua leikkimään soikolla ja testaamaan sen Australia-tietämystä. "Townsvillestä Cairnsin kautta Ravenshoeen ja sieltä Perthin kautta Melbourneen" menee muuten läpi, mutta Townsvillestä ehdotetaan muutettavaksi muotoon Townsvillesta, ja Ravenshoeta ei soikko tunne lainkaan. Eli en voi nyt soikon perusteella tietää, onko se Ravenshoeen vai Ravenshouhun ...

Soikosta vielä sen verran, että kyseinen ohjelma, samoin kuin openoffice.org-tekstinkäsittelykin on saatavissa myös Windowsille - ihan ilmaiseki.  Soikon on tehnyt Pasi Ryhänen -niminen suomalainen. Lisätietoa
tästä.

Ja vielä, että Soikosta tulee kohta Voikko

Leokatti

Tämähän nyt ei liity mitenkään Sydneyyn tai muihin Australian kaupunkeihin, mutta kirjoittakaas Wordissä asetusten ollessa englanninkieliset sukunimeni Niskanen ja oikolukekaa se... :roue
Kati

If you can't be a good example -- then you'll just have to be a horrible warning.

Timo

Reilut 10 vuotta sitten oli Suomen hallituksen ministerinä Tytti Isohookana-Asunmaa. Hänen nimensä ei mennyt läpi edes suomenkielisestä Wordin oikoluvusta, vaan ohjelma halusi muuttaa sen muotoon Iso homokana. Minulla oli asiaan ihan käytännön tuntuma, koska  toimin tuolloin mikrotukena eräässä hänen ministeriönsä alaisessa laitoksessa. Sen  tuottamissa asiakirjoissa hänen nimensä mainittiin hyvinkin usein.

eevis

Timo :D Kiitos päivän nauruista! :hahhaa Joo teiniajoilta muistan, että kyseisen ministerin nimi kirjoitettiin kaikki yhteiskuntaopin kokeessa piruuttaan Iso-H-kana... räppäri/teinihuumoria tai jotain... :) Oivoi, jopas halvalla lähtee hirnumiset. Kirjastossa tuijottavat nyt kaikki mua. Mut kiitti. :)
Dees - We will bloody bounce back!!!


jounij

Aiheutti tuo Niskanenkin äänekästä hymyä...


Hihittää
Jouni
Canberra

Aikis

Leomirri, kylla me tuo on sinusta tiedetty jo...ei oo vaan viittitty mainita!
Lampimasti, Aikis

Timo

Vaikka omistan laillisesti yhden käyttöoikeuden MS Wordiin, ei minulla ole siihen enää edes asennusmediaa, eikä Windows-koneella sitä asennettuna. Joten kysyn: mitäs se oikoluku Niskasesta tuumaa ???

Oo2:n englannin oikoluku ehdottaa "Nebraskan", "Franciska", "Askance", "Spokane", "Afrikaner".

Leokatti

Timo,

Ennen kuin lisäsin nimeni sanakirjaan, autocorrection muutti jokaisen allekirjoitukseni:

Kati insane

ok - saa nauraa :hahhaa:hahhaa:itke

Ja juu, kiitos vaan nauruista!! Kerroin Robillekin että meilläpä oli big gay chicken ministerinä... ja naapurin tätikin sai hyvät naurut tänään aamulenkillä :D.
Kati

If you can't be a good example -- then you'll just have to be a horrible warning.

Timo

Kati, nyt sun ja muiden Niskasten pitää palkata hyvä lakimies jenkeistä ja ruveta lypsämään Bill Gatesin miljoonia :eureka
Eihän moista loukkausta voi jättää hyvittämättä!

Leokatti

Höh, miten minä en ite tullut tuota ajatelleeksi? Kiitti vinkistä. Musta tuleekin nyt sit miljonääri :P... Täytyy lukea tuo fine printti ensin, mutta tuskinpa siellä erikseen mainitaan, että oikoluvun käytöstä loukkaantumiseen ei saa hakea korvausta ja sehän taas tarkoittaa amerikanmaalla sitä, että peli on vapaa...:pepsodent
Kati

If you can't be a good example -- then you'll just have to be a horrible warning.

Milka

Voit unohtaa ne korvaukset Leokatti.
Joku sukulaisistasi on tainnut jo Billille valittaa ja sanakirja on korjattu, silla minun XP-word versioni ei yrita korjata Niskasta miksikaan, vaan ymmartaa sanan olevan Niskanen. :XXXX

Leokatti

Milka, ilonpilaaja:itke:itke:itke:P
Kati

If you can't be a good example -- then you'll just have to be a horrible warning.

Timo

Ai, miten niin ilopilaaja, Kati?  Kyllähän varkaankin voi tuomita vaikka hän olisi palauttanutkin varastamansa tavarat kauppaan.
Eli älä noin vähällä anna periksi!

Ja, sitäpaitsi, oiskohan Milkalla sittenkin vain päällä asetus, jonka mukaan isolla alkukirjaimella kirjoitettuja sanoja ei oikolueta?

Milka

Timo,

Myonnan auliisti etten ole mikaan tietokonenero, mutta kokeilin sanaa Niskanen seka pienella ja isolla alkukirjaimella kirjoitettuna ja pienella alkukirjaimella kirjoitettuna sanakirja "korjasi" n-kirjaimen isoksi N-kirjaimeksi. :eye::eye::eye:

Leokatti, sinut tuntien varaudu vaan siihen etta US oikeulaitos vain toteaa kaannoksen sinun kohdallasi pitavan paikkansa ja ei siis voi olla kunnianloukkauksesta kysymys :hahhaa:hahhaa:hahhaa

Leokatti

:o :hahhaa:hahhaa

Tässä kohtaa Raivo yleensä alkaa etsiä niitä hiivatun monojaan... :roue
Kati

If you can't be a good example -- then you'll just have to be a horrible warning.

Milka

Jospa Raivo loytaakin talla kertaa monojen sijasta sivakat :pepsodent

Aikis

LainaaAlkuperäinen postittaja Milka

Leokatti, sinut tuntien varaudu vaan siihen etta US oikeulaitos vain toteaa kaannoksen sinun kohdallasi pitavan paikkansa ja ei siis voi olla kunnianloukkauksesta kysymys :hahhaa:hahhaa:hahhaa

Tatahan mie yritin Kati sulle varovaisesti vihjata...

Onks RAivo viela Suomessa...hyvinkin voi ettia paraikaa sivakoita, siellahan kohta sataa lunta.

Milka

Aikis se on tuolla "vierailla" muuttunut poliittisesti korrektiksi ja vain vihjailee... :hahhaa:hahhaa:hahhaa

Aikis, Mielellaan kuulisin tuntemuksiasi ja kokemuksiasi nykyisessa asuinmaastasi. Aloita vaikka uusi ketju jahka ennatat.

Timo

LainaaAlkuperäinen postittaja Milka
Timo,

Myonnan auliisti etten ole mikaan tietokonenero, mutta kokeilin sanaa Niskanen seka pienella ja isolla alkukirjaimella kirjoitettuna ja pienella alkukirjaimella kirjoitettuna sanakirja "korjasi" n-kirjaimen isoksi N-kirjaimeksi. :eye::eye::eye:
 

Vilpittömät pahoitteluni, Milka, oikolukutaitojesi aliarvioinnin suhteen :god:
Ja todellakin englanninkielen oikoluku eikä Niskasta lisätty käyttäjän sanastoon???  Menevätkö muutkin suomalaiset sukunimet, Virtaset ja Lahtiset läpi?

Leokatti

Luulisin että xp lisäsi nimen sanakirjaan sähköpostista. Mistä tulikin mieleeni, että ootko Milka saanut postia viime aikoina? Ei ole kuulunut...
Kati

If you can't be a good example -- then you'll just have to be a horrible warning.

kravattimies

Sydneyhin, Sydneyhyn, Sydneyyn, Sydneyiin vai Sydneyin?

Suomen kielen tutkijat näyttävät olevan eri mieltä keskenään:

Sydneyyn - Pirjo Mikkonen (edellä, alussa)

Sydneyiin - J Korpela (http://www.cs.tut.fi/~jkorpela/orto.html) "Kirjoitusasu Sydneyiin, jossa siis kirjoitetaan pidentynyt vokaali kokonaan, on sikäli epälooginen, että myös ey on i-äänteen merkki. Toisaalta se on yhdenmukainen sellaisen kirjoitusasun kuin s:iin (sekuntiin) kanssa ja lienee siksi suositeltavin."

Katsotaanpa kuinka monesti eri muodot löytyvät:

http://www.google.com/
Search Finnish pages  

Sydneyhin (1280)
Sydneyhyn (896)
Sydneyyn (886)
Sydneyiin (129)
Sydneyin (59)

Silppu

Miten olisi "Sidniin" jolloin sana kirjoitetaan niin kuin lausutaankin. Onhan niitä suomennoksia tehty esim. kaupungeista Hamburg - Hampuri ja London - Lontoo.

Googlen tulos:
Sidniin (51)

Raiwå

 ;D

Pitkästä aikaa katselin näitä vanhoja aiheita läpi :)

EI löytyny 'sivakoita' enkä vieläkään ole kenkiäni löytäny  ;)

Mutta yhden asian voin todeta luettuani aiheen läpi.
On sitä kauniilla lapsella monta nimeä  :D
Sydney ja sillä siisti.
Ja mitään mitä sanotte ei sitten muuta mieltäni!!! Paitsi jos Kati löytää mun Monot  :D


Tuumaa
Ray Virta
Sydney


It requires wisdom to understand wisdom: the music is nothing if the audience is deaf.

Jaaks

Raiwo,

Ihan mukava, että jaksoit vanhan aiheen nostaa esille ja kun niin mukavasti sattuikin, että sain jokin aika sitten sähköpostilla vastauksen kysymykseen eräältä kielitoimiston suomenkielen professorilta, jonka joululomalla Thaimaassa tapasin:
LainaaSydneyn taivutus on eniten käytetyssä muodossa:  Matkustamme SYDNEYYN ja katselemme SYDNEYÄ.
Varsinkin Sydneyn olympialaisten aikaan näki muotoa
Sydneyhyn, mutta kielitoimiston mukaan Sydneyyn-muotoa on suositettu enemmän.



Aikis

Hieno vahvistus! Eli aivan kuten tämän ketjun aloitusviestissä on mainittu.

Leokatti

Yhdet monot löysin, mutta ne taitaa olla meijän isännän - toi kato murtsikkasukset Perthiin että jos vaikka hiihtämään ;D.

Kati

If you can't be a good example -- then you'll just have to be a horrible warning.

Milka

Leokatti,

Eikos siella ole niin kuivaa nykyisin etta alkaa maa muistuttaa eramaata, eli laita isanta sinne vaan hiekalle suksimaan, niin kunto kasvaa  ;D tai ainahan voitte muuttaa tanne 'lumiseen' Victoriaan  ;D

Leokatti

Yritys on kova (sen muuton kanssa siis), mutta hitaasti pyörivät pyörät...  ::)
Kati

If you can't be a good example -- then you'll just have to be a horrible warning.