Tervehdys,
Muutama kysymys viisumihakemus viidakosta:
Eli, ajaako virkatodistus tai nykyään ote väestötietojärjestelmästä syntymätodistuksen virkaa viisumihakemuksessa?
Tarviiko kaikki viisumihakemukseen tulevat liitteet (todistukset yms.) käännättää englanniksi?
Kysyypi mika
Hei Mika,
Minä kysyin tuota syntymätodistusasiaa alkuvuodesta Helsingin maistraatista sähköpostitse ja sieltä vastattiin, että kyllä ajaa, vaikka joskus on kuulemma Australiassa nuristu asiasta ja sen takia he lisäävät pyynnöstä tuohon väestörekisteriotteeseen sanat "Birth Certificate of Authorities". Minä pyysin tuolla kaneetilla ja lisäksi tietysti englanniksi ja totta kai apostille-varmennettuina. Police certificate eli rikosrekisteriote on valmiiksi kolmella kielellä. Minä en ole joutunut käännättämään yhtä ainutta paperia tätä spouse migrationia varten, kaikki on annettu englanniksi, vihkitodistusta myöten.
Tulevaa työnhakua varten olen pyytänyt työtodistukset ja suositukset Suomesta uudelleen jälkikäteen englanniksi. Suomen kieliset koulutodistukset on käännätetty jo aiemmin työnantajan laskuun.
Suositusten kohdalla oli vähän ongelmia kun en minä eikä entiset työnantajat oikein tienneet millainen suosituskirje täällä menee läpi - mitään kunnon mallia en mistään löytänyt, jmutta jotain yritettiin sepustaa. Tulihan siitä suomalaisen korvalle hassunkurista, mutta kaunista kuin muistokirjoitus :D
Mistä registeristä tilataan syntymätodistus australia victorian osavaltiosta, osoite, e-mail osoite.
:D What is the magic word? Please....
Kokeiles tätä:
VICTORIAN REGISTRY OF BIRTHS, DEATHS & MARRIAGES (http://online.justice.vic.gov.au/CA256C7100199CBE/page/Births+Deaths+and+Marriages+Online+Shop-Births+Deaths+and+Marriages+Online+Shop?OpenDocument&1=0-Births+Deaths+and+Marriages+Online+Shop~&2=0-Births+Deaths+and+Marriages+Online+Shop~&3=~)