Olen Suomessa ammatiltani markkinointiassistentti, mutta täällä sitä ei mielletä "apulaisen" tehtäväksi. Jotta ammattini ei englanniksi vaikuta alhaisemmalta kuin onkaan, onko oikea muoto kääntää se esim.
- marketing administrator
- marketing officer, tms.
Mikä vaikuttaisi oikealta termiltä aussilassa? :kysymys
Furby,
Riippuu kyllä hyvinkin siitä mikä on toimenkuvasi.
Ei se "Assistant" ole tääläkään välttämättä "apulainen".
Yksi DIMA'n käyttämä nimitys on "Sales Promotion Officer", mutta kuten sanottu riippuu niin paljon todellisesta työstäsi, koulutuksestasi ja työkokemuksestasi mitä nimitystä käyttää.
Tietoa täkäläisistä ammattinimistä löydät:
Australian Skills Recognition Information (ASRI) (http://www.immi.gov.au/asri/index.htm)
Katseleppa tuolta:
http://www.ausstats.abs.gov.au/ausstats/free.nsf/0/A86A0162E6F672DFCA256ADB001D10D4/$File/asco.pdf
Muistaakseni noita ASCO koodeja saa haettua Australian Bureau of Statisticsin sivuilta ilman koko PDF:n lataamistakin... mutta tuossa pdf:ssä taisi olla kaikki eri ammattinimikkeet ja niistä lyhyt kuvaus. Sieltä voi katsoa sopivan. Ei se aivan niin tarkkaa ole - jos ammattinimike ei aivan 100% ole sama kuin Suomessa.