Virallinen käännös EU-ajokortista Queenslandissa

Aloittaja joaniki, helmikuu 25, 2011, 16:22

« edellinen - seuraava »

0 Jäsenet ja 2 Vieraat katselee tätä aihetta.

joaniki

Auto on ostettu ja nyt pitäisi saada viranomaisten hyväksymä virallinen käännös suomalaisesta ajokortista, jotta voin omalla kortillani täällä ajella laillisesti. Jatkossa PR-viisumin saatuani tarkoitus on hakea Qld-ajokortti, joten sitäkin varten tulen tarvitsemaan käännöksen. Onko näin, että käännös on teetettävä NAATI:n kääntäjillä? Katselin niiden kääntäjälistaa, eikä yksikään ole lähimaillakaan, ei ylipäätään koko Queenslandissa. Voiko käännöksen teettää muillakin? Tarviitseeko kääntäjä ihan fyysisesti sen ajokortin vai kelpaakohan sähköpostitse lähetetty kopio kortista, onko kokemusta, tai suosituksia kääntäjistä?

Silppu

Ilmeisesti nuo säännöt tai niiden tulkinta on muuttunut viime vuosina. Ainakin kuusi vuotta sitten EU-mallisen ajokortin saattoi uusia ilman käännöstä. Ehkä kannattaa käydä toisessa QT-toimistossa kysymässä (jos mahdollista, ota kaveriksi joku jolla on englanninkielinen EU-ajokortti).

Kysy kääntäjältä, että antaako hän leiman sähköpostitse lähetetyn dokumentin perusteella. Luulisi, että hyväksyy.

jounij

Mikä viisumi sinulla on? Jos vielä toistaiseksi väliaikainen, saanet ajella EU-kortillasi, kunnes status muuttuu.


Arvelee
Jouni
Canberra

RUU

QLD:ssa paikallinne henkilöautokortti pitää hankkia silloin kun viisumi on pysyvä. Tilapäisen viisumin haltijat voivat ajaa omilla kansallisilla korteillaan koko viisumin voimassaoloajan.

Meillä ajokortin käännös hoidettiin sähköpostitse. Kääntäjä oli juuri tasan toisessa päässä mannerta. Ajokortista lähti skannatut kuvat sinne ja paluuposti tuli kirjeenä.
RUU

"The Australian native can withstand all the reverses of nature, fiendish droughts and sweeping floods, horrors of thirst and enforced starvation - but he cannot withstand civilisation."
Daisy Bates

joon3

Eli kun oleskelu status muuttuu, ni sita ei vai tarvi eriksee queenslandissa suorittaa inssia ja kirjallista testia vaa riittaa englanninkielinen kaannos milla saa sitten paikallisen ajokortin. Jos nain ni siirtyyko myos kuorma-autokorttikin samal. Oon vaa kuullu et jotkut ois joutuneet ajamaan kortin uudelleen. Tosin kyseiset henkilot oli tullu EU:n ulkopuolelta.

RUU

Joon3, henkiloautokortin saa suoraan ilman kokeita mutta isompiin ajoneuvoluokkiin tarvitaan kokeet.

Itse asiassa, jos sinulla on luottokortin kokoinen EU-kortti, paikallisen henkiloautokortin saaminen voi onnistua myos ilman virallista kielenkaannostakin. Tasta on vaihtelevia kokemuksia - eri toimistoissa, eri virkailijoilla, eri paivina on erilaisia onnistumismahdollisuuksia - mutta kannattaa kayda kokeilemassa silla EU-kortti tunnetaan ihan hyvin QLD Transportilla. Virallinen vaatimus on englanninkieliset merkinnat kortissa tai vastaava kaannos, mutta tasta tuntuu loytyvan valilla joustoa.
RUU

"The Australian native can withstand all the reverses of nature, fiendish droughts and sweeping floods, horrors of thirst and enforced starvation - but he cannot withstand civilisation."
Daisy Bates

joaniki

Kiitos vastauksista! Olen siis bridging visalla odottelemassa päätöstä pysyvästä oleskeluluvasta, joten voin toki toistaiseksi ajella omalla EU-kortillani, mutta luin Queensland Transportin sivuilta, että silloin pitäisi olla mukana myös englanninkielinen käännös ajokortista. Tarkkaan syynätessä kortissa lukee kyllä "Driving Licence" (kaikilla EU-kielillä) ja Vehicle Administration, mutta kaikki muu onkin sitten vain suomeksi ja ruotsiksi. Eli hiukan kiikun-kaakun, riittääkö se poliisille. Jos säännöt ottaa ihan kirjaimellisesti ja tarkasti, niin kyllä kai se käännös pitäisi olla kortin ohessa, mutta näin Queenslandissa ei ehkä olla ihan pilkuntarkkoja, edes viranomaisissa..?

TeroH

Toinen vaihtoehto olisi jos tilaat kansainvalisen ajokortin autoliitolta.
Voimassa 3 vuotta - 30 euroa + toimituskulut.
Todennakoisesti hiukan kalliimpi kuin pelkka kaannos.

Lisatiedot:
http://www.autoliitto.fi/matkalla_ja_liikenteessa/matkailuasiapaperit/kansainvalinen_ajokortti/

Tero

MH

Joaniki

Korttisi on tunnettu täällä (QLD) et tarvitse mitään käännöksiä, ja transportin toimistossa saat sen vaihdettua suoraan kaavakkeen täyttämällä ja maksamalla maksun. Jos täti tiskillä alkaa väittää ettei käy niin käske tarkistaa faktat tai vaihda toimistoa. tämä siis siinä vaiheessa kun olet täällä pysyvämmällä viisumilla.

http://www.tmr.qld.gov.au/Licensing/Visitors-and-new-residents/International-drivers/Getting-a-Queensland-licence-for-overseas-licence-holders.aspx#prescribed_countries

Rei

Huomenta sateisesta Qld:stä!

Olen lueskellut näitä vanhoja viesteja aiheesta, mutta kaipaisin vielä selvennystä.
Eli jos haluan teettää tämän virallisen käännoksen ajokortistani niin voin ajaa Suomi ajokortillani + pidän mukanani tätä käännostä sen saatuani ja tämä on riittävä todiste ajamiselle. Olen vuoden WH-viisumilla ausseissa eli siis tilapäisesti.
Vai pitäisiko hommata kuitenkin (IDP) An International Driving Permit?

+ Olisiko ketään hyviä edullisia kääntäjiä maisemissa? :)

Kiitos jo etukäteen

laursie

Voit ajaa suomalaisella kortillasi kunhan pidät käännöstä mukana. Vaihtoehtoisesti voit hankkia kansainvälisen ajokortin, joka saattaa olla halvempi vaihtoehto sinun kohdallasi (virallisista käännöksistä osataan laskuttaa).

Jos sinulla olisi pysyvä viisumi (tai väliaikainen spouse-viisumi) saisit käännättää korttisi ilmaiseksi. Pysyvän viisumin omaavat saavat ajella oman maan kortilla 3kk viisumin saamisesta, jonka jälkeen on hankittava QLD-ajokortti. Sen saa maksua vastaan näyttämällä suomikorttia ja käännöstä liikennetoimistolla   8)


Rei

Okay, mut eikos siihen kansainvälisen kortin hakuun tarvi kuitenkin sen käännoksen joka tapauksessa..?
Toivottavasti Uudessa Seelannissa toimii samanlailla :D Olisiko kellään kokemuksia? :XXXX

Haagalainen

Lainaus käyttäjältä: Rei - kesäkuu 25, 2012, 15:21
Okay, mut eikos siihen kansainvälisen kortin hakuun tarvi kuitenkin sen käännoksen joka tapauksessa..?
Toivottavasti Uudessa Seelannissa toimii samanlailla :D Olisiko kellään kokemuksia? :XXXX

Et tarvitse käännöstä, kun tilaat IDP'n Suomesta. Kaikki oleellinen asiasta on kerrottu Autoliiton sivulla.

Uuden Seelannin ja Australian virallinen ohjeistus asiasta on nykyisin samanlainen.

Mahdollisuus, että suomalainen kortti sellaisenaan ilman mitään käännöksiä tai IDP'tä aiheuttaisi sanomista, on pieni, mutta se on olemassa.
Itselläni on sekä NZ'ssa että Australiassa (TAS) riittänyt autonvuokraamiseenkin pelkkä suomalainen kortti.

Rei

 :god: Thank you verymany kaikille :)
Asia on nyt harvinaisen selvä. (kuvittelin ensin hommaavani sen IDP'n täältä Australiasta).. :D no worries