Skilled independent, ACS Skills Assessment

Aloittaja Anssi, helmikuu 27, 2010, 20:35

« edellinen - seuraava »

0 Jäsenet ja 1 Vieras katselee tätä aihetta.

Anssi

Moi,

Aloitan nyt itsekkäästi uuden threadin kun vanhoissa ei ole ihan suoraan näitä juttuja käsitelty.

Pahoittelen tekstiseinää, olen ihan täpinöissä kun vuosien jälkeen olen viimeinkin päässyt tätä vääntämään ja huomasin juuri että mahkuni parantuivat koska Microsoft-sertifiointi(joita minulla on kaksin kappalein) voi riittää tuohon ACS:n koulutusvaatimukseen (työkokemukseni on täysin tietotekniikkaa, mutta tutkino kauppatieteellinen jossa on vain hyvällä tahdolla tulkiten tarpeeksi tietotekniikkaa mukana).

Vähän kiirekin on kun 35 tulee tänä vuonna täyteen ja vähentää pinnoja niin että sen jälkeen 120 tulee vain jos hyväksytään suomen kielen osaajaksi (ja taas on epävarmaa riittääkö maisterintutkinto kun yli puolet kursseista oli englanniksi).

Olen siis nyt laittamassa hakemusta tuohon Australian Computer Societyn skills assesmentiin.

Ensiksi yleisempi kysymys: ACS vaatii "Certified copy of thesis abstract". No, kirjoitin graduni 2003 ja ainoat tietämäni kopiot siitä ovat koulun ja laitoksen kirjastoissa. Onko joku teistä joutunut tuon kopion teettämään ja miten onnistui? Pistin jo mailia opintotoimistoon josko heillä olisi joku käytäntö, mutta en sitten tiedä mitä teen jos sellaista ei ole. Joudunko jotenkin pummaamaan sen tekeleen koululta ja todistamaan kopiot oikeaksi maistraatissa? Lisäksi siinä pitäisi olla joka sivulla koulun nimi ja gradun julkaisupäivä, joita ei luultavasti alkuperäisessäkään ole. Perkle.

Sitten ACS-spesifisempää, eli tästä on tietoa varmaan vain hakemuksen tehneillä:

Tekisin tietty hakemuksen mieluusti sen tuolla online-lomakkeella (https://www.acs.org.au/index.cfm?action=show&conID=applyonline), mutta en ole ihan varma mitä siihen pitäisi täyttää, kun se on erilainen kuin paremmin selitetty paperiversio.

Siinä ei esim. ole kohtaa muille kuin akateemiselle koulutukselle (olen suorittanut Microsoft IT Professional-sertifikaatin ja paperiversiossa on kohta johon saa pistää sen URL:in josta sertifiointitietoni löytyvät).

Toinen pienempi dilemma on se että mitä noihin experience detailsiin oikein pitäisi tunkea? Kopioinko vain tekstin jonka olen saanut työnantajilta niissä statementeissa, jotka kuitenkin pitää tuonne ACS:lle lähettää?

Pistin näistä kyselyä ACS:lle, päivitän tätä sitten kun vastaus tulee. Itse asiassa taidankin kirjata tähän blogityylisesti miten homma etenee.


RUU

Lainaus käyttäjältä: Anssi - helmikuu 27, 2010, 20:35
Vähän kiirekin on kun 35 tulee tänä vuonna täyteen ja vähentää pinnoja niin että sen jälkeen 120 tulee vain jos hyväksytään suomen kielen osaajaksi (ja taas on epävarmaa riittääkö maisterintutkinto kun yli puolet kursseista oli englanniksi).
Jos vaikka väität suomen kielen olevan äidinkielesi... Esim peruskoulun + lukion olet varmaan käynyt suomeksi.

Lainaa
Ensiksi yleisempi kysymys: ACS vaatii "Certified copy of thesis abstract". No, kirjoitin graduni 2003 ja ainoat tietämäni kopiot siitä ovat koulun ja laitoksen kirjastoissa. Onko joku teistä joutunut tuon kopion teettämään ja miten onnistui?
Minä tein oman assessmentin pari vuotta sitten ja mukanani oli vain PDF-tiedosto tutkielmasta. Tulostin kaksi kopiota ja kävin todistuttamassa oikeaksi. Oikeaksi todistaminenhan tarkoittaa sitä, että kopio on varmistettu yhdenmukaiseksi sen kanssa, mikä tiedetään tai mitä luotettavasti väitetään originaaliksi.

Lainaa
Tekisin tietty hakemuksen mieluusti sen tuolla online-lomakkeella (https://www.acs.org.au/index.cfm?action=show&conID=applyonline), mutta en ole ihan varma mitä siihen pitäisi täyttää, kun se on erilainen kuin paremmin selitetty paperiversio.
Siinä ei esim. ole kohtaa muille kuin akateemiselle koulutukselle (olen suorittanut Microsoft IT Professional-sertifikaatin ja paperiversiossa on kohta johon saa pistää sen URL:in josta sertifiointitietoni löytyvät).
Toinen pienempi dilemma on se että mitä noihin experience detailsiin oikein pitäisi tunkea? Kopioinko vain tekstin jonka olen saanut työnantajilta niissä statementeissa, jotka kuitenkin pitää tuonne ACS:lle lähettää?

Jos online-hakemus ei sovi kuvioihisi, käytä ihmeessä paperiversiota. Sama lopputuloshan sillä saadaan.
Minä tein experiencen kanssa niin, että hakemuksessa laitoin vain nimikkeet ja ajat, ja liitteenä olleessa CV:ssä oli tarkat selitykset työtehtävistä, vastuista, jne. Huomaa, että suomalainen työtodistus yleensä sisältää lähinnä nimikkeen ja arvion mutta varsin niukasti kuvausta työtehtävistä, aikaansaannoksista, vastuista, jne. ACS ja paikalliset työnanajat ovat kuitenkin kiinnostuneita nimenomaan noista kuvauksista, sillä niiden pohjalta voidaan päätellä mitä oikeasti osaat.

Onnea hakemukselle!
RUU

"The Australian native can withstand all the reverses of nature, fiendish droughts and sweeping floods, horrors of thirst and enforced starvation - but he cannot withstand civilisation."
Daisy Bates

Anssi

Lainaus käyttäjältä: RUU - helmikuu 27, 2010, 22:21
Jos vaikka väität suomen kielen olevan äidinkielesi... Esim peruskoulun + lukion olet varmaan käynyt suomeksi.

Kiitti vastauksesta ja kyllä kävin noi alemmat asteet suomeksi. Vähän pelottaa kuitenkin kun viisumin ohjeissa sanotaan että
"'Fluent' means you have professional level language skills (written or oral) as evidenced by a qualification (of equivalent standard to an Australian degree) gained from a university where instruction was in one of the listed languages or be accredited with the National Accreditation Authority for Translators and Interpreters (NAATI) at the professional level (translator/interpreter level)." Tämä onneksi on kuitenkin vain backup siinä tapauksessa jos ACS ei ekalla yrittämällä hyväksy hakemustani ja joudun kirjoittamaan niitä projektikuvauksia ja muuten vakuuttelemaan heitä osaamisestani. Kauppakorkean spettarissa valitettavasti lukee vain että lukio on käyty suomeksi ja että olen suorittanut suomenkielisen kypsyyskokeen(sen varaan tässä kai pitäisi laskea).

Lainaa
Minä tein oman assessmentin pari vuotta sitten ja mukanani oli vain PDF-tiedosto tutkielmasta. Tulostin kaksi kopiota ja kävin todistuttamassa oikeaksi. Oikeaksi todistaminenhan tarkoittaa sitä, että kopio on varmistettu yhdenmukaiseksi sen kanssa, mikä tiedetään tai mitä luotettavasti väitetään originaaliksi.

Hyvä että heti löytyi joku jolla on henk. koht. kokemusta. Täytyy vissiin käydä koululla prujaamassa, itse hävitin mahdollisimman tehokkaasti kaikki jäljet kyseisestä tekeleestä. Teitkö muuten tuon todistuttamisen Suomessa? Kävitkö ihan vaan maistraatissa?

Lainaa
Jos online-hakemus ei sovi kuvioihisi, käytä ihmeessä paperiversiota. Sama lopputuloshan sillä saadaan.
Minä tein experiencen kanssa niin, että hakemuksessa laitoin vain nimikkeet ja ajat, ja liitteenä olleessa CV:ssä oli tarkat selitykset työtehtävistä, vastuista, jne. Huomaa, että suomalainen työtodistus yleensä sisältää lähinnä nimikkeen ja arvion mutta varsin niukasti kuvausta työtehtävistä, aikaansaannoksista, vastuista, jne. ACS ja paikalliset työnanajat ovat kuitenkin kiinnostuneita nimenomaan noista kuvauksista, sillä niiden pohjalta voidaan päätellä mitä oikeasti osaat.

Venailen mitä ACS vastaa kyselyyni kun sen pitäisi kestää vain pari päivää ja sitten pistän hakemuksen menemään jommalla kummalla tavalla.

Joo googlailin aikoinaan millaista statementia työnantajilta vaaditaan, kirjoitin sellaiset itse (listasin työtehtävät yksityiskohtaisesti), printtautin ne firman letterheadin alle ja otin nimmarit tarpeeksi isonatsaisilta kavereilta (HR-pomolta ja toimarilta).


MK

Moi!

Tarvitsisin hieman tietoja ohjelmistosuunnittelijan skills assessmentista (ACS).

Tällä hetkellä minulla on noin 3 vuotta työkokemusta C++ -ohjelmoinnista, jotta voisin skills assessmentin tehdä niin minullahan tulisi olla yhteensä 4 vuotta c++ -kokemusta.

C++ ammattilaisille löytynee varmasti töitä Australiasta, mutta olen huomannut myös Java -osaajien olevan todella kysyttyjä. Jos nyt tekisin tuon 3 vuoden c++ lisäksi 1 vuoden Java -ohjelmointia, niin työkokemukseni olisi sitten vuoden päästä 3 vuotta C++, 1 vuosi Javaa.

Mitä mieltä olette, pystyisinkö tuolla työkokemuksella saamaan posiviitisen tulokset ACS:lta, vai tulisiko minulla tosiaan olla se 4 vuotta työkokemusta JOKO c++ TAI Javasta?

:)

Edit: Lueskelinpa tuossa uusimman ACS:n PASA:n läpi ja sen mukaan jos tipahdan Group A:han, niin tarvitsen vain 2 vuotta työkokemusta kyseiseltä alalta. Koulutukseni on Bachelor's degree tietotekniikan alalta. Toivottavasti ymmärsin oikein tuon, wubii ... :)

MK

Hei,

Kun olette hakeneet assessmentia ACS:lta niin mukaan tarvitsee tutkintotodistuksen (Academic award diploma) sekä otteen opintorekisteristä (Academic transcript), jossa näkyvät opiskelujen aikaan käydyt kurssit ja niistä saadut arvosanat.

Oletteko tarvinneet lähettää tuon opintorekisterin mukaan liitteeksi selvitystä käytyjen kurssien sisällöstä?

Entä millaisen selvityksen olette liittäneet mukaan käytetystä "grading systemista"?

Kiitos ja kumarrus  :)

annap

Pari kysymystä ACS:n Skills Assessmentiin liittyen:

-Full-time working: mieheni toimii pankkialalla IT-tehtävissä.TESin mukaan työtunnit ovat 37h/vko. Kuitenkin ASC:n mukaan full-time working = 38h/vko tai enemmän. Tarkoittaako tämä, että mieheni työ määritetään osa-aikaiseksi (mitä se ei todellakaan ole)?
-Apply Online: tuleeko hakemukseen liittää tiedostoina myöhemmin postitse lähetettävät dokumentit (kohdat relevant qualifications & relevant experience)?

Kiitos jo etukäteen vastauksista!

T: Anna


sim

Tämä tulee nyt muistinvaraisesti, mutta mielestäni omissa ACS:lle lähetetyissä papereissa ei missään mainittu varsinaista tuntimäärää, työtodistukset yms puhuivat vain "full time employment"ista vaikka minullakin oli sama tilanne virallisten tuntien suhteen.

Vaikka jostain syystä miehesi luokiteltaisiin osa-aikaiseksi, käsittääkseni ACS laskee sen järkevästi eli jos viralliset tunnit ovat 37h, vastaa se 97% 38h:sta - eli lisäisi vaadittua työkokemusaikaa vain sillä muutamalla prosentilla.

annap

Kiitos vastauksestasi! Halusin tarkistaa muutaman muunkin pointin, joten laitoin asiasta varmuuden vuoksi tiedustelun ACS:lle. Ymmärtääkseni työtodistuksessa pitäisi nykyisin olla myös tunnit/vko ilmoitettuna, korjatkaa jos olen väärässä.

T: Anna

Sirrus

Moi,

Anteeksi vanhan ketjun nostaminen, mutta kun aihe on juuri se mistä haluan kysyä, pistetään tähän jatkoksi. Eli miten tuo työkokemus todistetaan? Mitä tarkalleen tarkoittaa "Certified copies of employment references"? Olen ollut nykyisessä työssäni ohjelmistosuunnittelijana vajaat 4 vuotta, mutta työtodistusta ei ole koska olen edelleen töissä. Tietenkään en haluaisi nykyiselle työnantajalleni sanoa tarvitsevani työtodistusta, koska en halua kenkää ennen kuin on jotain uutta tarjolla? Mitä tarkoittaa firman "letterheadi"?

Lueskelin vähän lisää, niin ilmeisesti tämänhetkisestä työpaikasta voi antaa myös tuollaisen Statutory Declarationin. Tietääkö kukaan mikä taho Suomessa on validi legalisoimaan tuollaisen dokumentin?

Toisaalla taas annetaan kyllä hyvin tiukat ohjeet noista referenceistä, tai muuten niitä ei kuulemma kelpuuteta. Voiko todella olla niin, että käytännössä työviisumia ei voi hakea, ellei irtisanoudu nykyisestä työstään ensin Suomessa, jotta saa nuo referenssit?

jounij

Lainaus käyttäjältä: Sirrus - elokuu 16, 2011, 04:17
Mitä tarkoittaa firman "letterheadi"?

Se on yrityksen virallinen painettu kirjepaperi.

LainaaVoiko todella olla niin, että käytännössä työviisumia ei voi hakea, ellei irtisanoudu nykyisestä työstään ensin Suomessa, jotta saa nuo referenssit?

Itse pyysin aikoinaan työtodistuksen omalta työnantajaltani, vaikka olinkin siellä töissä. Samalla tosin luultavasti pysäytin mahdollisen urakehitykseni kyseisessä firmassa, mutta toisaalta Australiaan olinkin lähdössä tosimielellä, joten en antanut sen häiritä tilannetta.


Muistelee
Jouni
Canberra

Sirrus

Entä jos yrityksellä ei ole mitään virallista "letterheadia"? Kyse on nimittäin ihan tavallisesta pk-yrityksestä eikä mistään Nokiasta... Eli onko tuo employment references käytännössä siis sama kuin työtodistus? Olen myös ihan tosissani lähdössä, mutta jos viisumin saaminenkin voi jo kestää vuoden, en halua kuolla nälkään täällä Suomessa ennen sitä. :) Eikä sekään ole selvää, että Australiasta saisi töitä heti kun on viisumi kädessä. Onko kenelläkään tietoa tuosta statutory declarationista? Jossain sanottiin, että sitä voisi käyttää jos on "haluton lähestymään tämän hetkistä työnantajaansa" tjsp. Olisiko se liian epäluotettavaa jos merkittävin työhistoria olisi katettu vain tuollaisella? Jossain mainittiin myös palkkakuitit todisteena. Pitääkö palkkakuititkin käännätyttää virallisella kääntäjällä? Ehkä se riittäisi jos toimittaisi statutory declarationin ja vahvistetut kopiot esim. palkkakuiteista ja työsopimuksesta?

Kiitokset vastauksista jo etukäteen.

Haagalainen


Työsuhteen aikana voi saada tietysti vain väliaikaisen työtodistuksen.
Ei väliaikaisen työtodistuksen pyytämistä kannata ujostella, ja yleensä ei ujostellakaan. Laki ei Suomessa velvoita työnantajaa kirjoittamaan väliaikaista työtodistusta, mutta yleensä sen pyydettäessä aina saa. En minä ainakaan koskaan ole kieltäytynyt niitä kirjoittamasta.
Se minkä kaikkien syiden takia väliaikaisia työtodistuksia pyydetään, on sitten oma tarinansa 8)

Sirrus

En minä sitä epäilekään ettenkö väliaikaista todistusta pyytämällä saisi. Ne syythän siinä nimenomaan on se ongelma. On itsestään selvää, että työnantaja joko kysyy mihin tarvitsen väliaikaista todistusta, tai vetää omat johtopäätöksensä. Kumpikin vaihtoehto on tietysti minun kannaltani yhtä huono. En halua olla esim. vuotta työttömänä.

Hoyryjyra

Jos vain olisi rehellinen ja kertoisi pomolle että tämä suomi ei vain ole minun paikka. Aikomus olisi hakea viisumia Australiaam ja tarvitsen väliaikaisen työtodistuksen. Hakuprosessi kestänee sen ja sen verran ja haluaisin antaa työpanokseni yritykselle kunnes saat päätöksen. Eiköhän pomo ymmärrä et mikään ei ole ikuista ja jos olet hyvä työntekijä, varmasti haluaa pitää loppuun asti hommissa. Kyllä mie ilmottaisin et näin on nyt asiat.

Sirrus

Ongelma on tällaiselle lyhyehköjä projekteja tekevälle IT konsultille lähinnä siinä, ettei yrityksellä tuon jälkeen ole enää mitään kiinnostusta uhrata aikaa ja resursseja uusien projektien hakemiseen tällaiselle henkilölle josta voidaan varmuudella jo tuossa vaiheessa sanoa, että kaveri häipyy huitsin nevadaan ensimmäisen tilaisuuden tarjoutuessa. En siis syytä työnantajaani mistään ja pidän pomoani ihan reiluna tyyppinä, mutta tottakai yritys tulee tekemään ratkaisut niin kuin sille on parasta.

Jaaks

Sirrus,

Tee se "Stat Dec" tai kirjoita itse oma väliaikainen työtodistuksesi tai pyydä pomolta - siinä vaihtoehdot !

Ilmeisesti et halua pomolta pyytää joten:

Johan noita on kirjoitettu itse maailman sivu ja sinulla on nyt tilaisuus kirjoittaa ne Australiassa sopivaan tyyliin :)
Onhan teidän firmalla varmaan joku logo tai liikemerkki ?  Jos ei ole firman virallista paperia, niin ota kopio logosta-liikemerkistä ja laita se A4 paperille vasempaan yläosaan, jossa on firman yhteystiedot oikeassa ylänurkassa - ja avot !




Sirrus

Lainaus käyttäjältä: Jaaks - elokuu 16, 2011, 21:31
Sirrus,

Tee se "Stat Dec" tai kirjoita itse oma väliaikainen työtodistuksesi tai pyydä pomolta - siinä vaihtoehdot !

Ilmeisesti et halua pomolta pyytää joten:

Johan noita on kirjoitettu itse maailman sivu ja sinulla on nyt tilaisuus kirjoittaa ne Australiassa sopivaan tyyliin :)
Onhan teidän firmalla varmaan joku logo tai liikemerkki ?  Jos ei ole firman virallista paperia, niin ota kopio logosta-liikemerkistä ja laita se A4 paperille vasempaan yläosaan, jossa on firman yhteystiedot oikeassa ylänurkassa - ja avot !

Totta turiset. :) Ajattelin lähinnä, jos joku olisi osannut sanoa kokemuksesta, että onko lähes varmaa, että assesmentista tulee hylsy jos en toimita tj:n allekirjoittamaa työtodistusta, missä on tarkkaan kuvattu nuo tehtävät jne. Vai onko asia toisinpäin, että assesment menee yleensä läpi jos niillä ei ole erityistä syytä alkaa epäilemään vilppiä. Lähinnä siis askarruttaa kuinka tiukkoja ne siellä ovat tämän asian suhteen.

Jaaks

Sirrus,

Enpäs turisekkaan, vaan ihan totta puhun.

Siis,
- voitko itse kuvata tarkkaan kaikki työtehtäväsi ?  
- onko sinulla se työpaikkasi logo tai liikemerkki ? (ei välttämätön, kunhan on firman virallinen nimi yhteydenottotietoineen)
- oletko nähnyt pomosi allekirjoituksen tai onko se jo mahdollisesti jossain hallussasi olevassa dokumentissa ?

Ne voivat olla tosi "tiukkoja täälä noiden asioiden suhteen" tai sitten ei, mutta jos vastasit "Kyllä" kaikkiin kolmeen yllä olevaan  kysymykseen, niin ei pitäisi hypoteettisesti olla ongelmia tuon asian suhteen.

jounij

Luulisin, ettet ole ainut Australiaan pyrkinyt tyyppi, joka on joutunut painiskelemaan samanlaisen ongelman parissa. Sitä paitsi tilanteesi lienee kansainvälisestikin melko tavallinen. Jos vakuuttelet asiaa "stat decillä" (valaehtoinen lausunto) ja jos samassa stat decissä vakuutat myös toimittavasi nykyisestä työstäsi tarvittavan todistuksen jälkikäteen (eli työpaikasta erottuasi), niin hakemuksesi käsittelijä varmaankin ymmärtää, mistä todistuksen puuttuminen johtuu.


Funtsii
Jouni
Canberra

Sirrus

Lainaus käyttäjältä: Jaaks - elokuu 16, 2011, 22:26
Sirrus,

Enpäs turisekkaan, vaan ihan totta puhun.

Siis,
- voitko itse kuvata tarkkaan kaikki työtehtäväsi ?  
- onko sinulla se työpaikkasi logo tai liikemerkki ? (ei välttämätön, kunhan on firman virallinen nimi yhteydenottotietoineen)
- oletko nähnyt pomosi allekirjoituksen tai onko se jo mahdollisesti jossain hallussasi olevassa dokumentissa ?

Ne voivat olla tosi "tiukkoja täälä noiden asioiden suhteen" tai sitten ei, mutta jos vastasit "Kyllä" kaikkiin kolmeen yllä olevaan  kysymykseen, niin ei pitäisi hypoteettisesti olla ongelmia tuon asian suhteen.

Joo, voin esim. ottaa resumen meidän järjestelmästä niin siihen tulee automaattisesti firman vesileimat jne. Allekirjoitus on varmasti työsopimuksessa, työtodistusta nyt ei ole, kuten sanottu. Voinen kuitenkin toimittaa stat decin, työsopimuksen, firman leimoilla varustetun, mutta allekirjoittamattoman resumen, palkkakuitteja jne.

sim

Lainaus käyttäjältä: jounij - elokuu 16, 2011, 22:31Luulisin, ettet ole ainut Australiaan pyrkinyt tyyppi, joka on joutunut painiskelemaan samanlaisen ongelman parissa. Sitä paitsi tilanteesi lienee kansainvälisestikin melko tavallinen. Jos vakuuttelet asiaa "stat decillä" (valaehtoinen lausunto) ja jos samassa stat decissä vakuutat myös toimittavasi nykyisestä työstäsi tarvittavan todistuksen jälkikäteen (eli työpaikasta erottuasi), niin hakemuksesi käsittelijä varmaankin ymmärtää, mistä todistuksen puuttuminen johtuu.

Tai sitten, riippuen firman koosta, pyydät HR-osastolta työtodistuksen jolloin pomosi tai muut eivät välttämättä saa ikinä tietää mitään koko asiasta.

Anssi

Tiedän vain millä itse sain hyväksytyn tuloksen. Kansainvälisestä suuryrityksestä (aiempi työnantaja) sain Suomen HR-johtajan allekirjoittaman työtodistuksen jonka olin ensin kirjoittanut itse(listaten käytännössä samat jutut jotka siellä immin listassa lukivat kyseisen ammatin kohdalla, lisäksi listasin käytetyt teknologiat) ja johon kyseinen heebo vielä lisäili juttuja. Suomalaisesta pörssiyhtiöstä (silloinen työnantaja) sain maajohtajan allekirjoittaman vastaavan prujun. Kummatkin firman letterheadillä.

Ne programmer-ammattien kuvaukset ovat niin maailmojasyleileviä että niihin mahtuu suunnilleen mikä vaan tietotekniikkaan liittyvä.

Omassa tilanteessani ei todellakaan tullut vastaan mitään potkujen antamista, mielellään allekirjoittivat paprut.

Sirrus

Noh se ei varsinaisesti yllätä, että noilla referensseillä sait hyväksytyn tuloksen, eihän tuosta juuri enempää voi vaatia. Ehkä enemmänkin kiinnostaisi se toinen ääripää, eli kuinka löyhillä näytöillä joku on vielä saanut hyväksytyn tuloksen. Ehkä noin isoissa firmoissa ei myöskään jakseta seurata yksittäisen työntekijän viisuminhakutouhuja tai miettiä asiaa sen enempää. En minäkään usko, että potkuja saisin siltä seisomalta, mutta jos nyt talouskriisin taas lähestyessä tulee paineita esim. vähentää väkeä, varmaan sellaiset saavat ensimmäisenä lähteä joista tiedetään jo muutenkin varmuudella, että ovat omatoimisesti hakeutumassa muualle ensimmäisen tilaisuuden tarjoutuessa.

Kiitos kaikille näkemyksistä. Kirjoitin vielä tuonne konsulaattiin kysyäkseni heidän mielipidettään siitä, mitkä ovat riittävät referenssit ja kuinka tärkeää työtodistuksen saaminen on.

MH

Itsellä ei ollut viisumiin liittyvää painiskelua mutta muuten piti saada ammattiin hyväksyntä. Kirjotin kaikki paperit itse, ensimmäiset eivät menneet läpi koska ne ei olleet paikallisen mallin mukaisia. Sitten kun sain selville missä muodossa ne pitää kirjoittaa meni heti läpi(sivuhuomatuksena että tämä tieto pitäää itse kaivaa jostakin kukaan virkamies ei sitä kerro). Stat dec piti olla ja loppuun listasin kaikkien entisten työnantajien yhteystiedot jos haluavat tarkistaa. Viimeisimmältä ne halusi jälkikäteen vahvistuksen. Tähän riitti paperi missä luki että vahvistaa tiedot oikeaksi ja allekirjoitus. Työnantaja faksasi paperit tänne paikalliseen toimistoon ja pari päivää sen jälkeen tuli certi postissa kotiin.

Sirrus

Lainaus käyttäjältä: MH - elokuu 17, 2011, 09:45
Itsellä ei ollut viisumiin liittyvää painiskelua mutta muuten piti saada ammattiin hyväksyntä. Kirjotin kaikki paperit itse, ensimmäiset eivät menneet läpi koska ne ei olleet paikallisen mallin mukaisia. Sitten kun sain selville missä muodossa ne pitää kirjoittaa meni heti läpi(sivuhuomatuksena että tämä tieto pitäää itse kaivaa jostakin kukaan virkamies ei sitä kerro). Stat dec piti olla ja loppuun listasin kaikkien entisten työnantajien yhteystiedot jos haluavat tarkistaa. Viimeisimmältä ne halusi jälkikäteen vahvistuksen. Tähän riitti paperi missä luki että vahvistaa tiedot oikeaksi ja allekirjoitus. Työnantaja faksasi paperit tänne paikalliseen toimistoon ja pari päivää sen jälkeen tuli certi postissa kotiin.

Tarkoitatko tuolla ammattiin hyväksynnällä nyt jotain muuta kuin viisumia varten tehtävä skills assessment? Teit ilmeisesti Stat decin siellä Australiassa ja joku paikallinen sopiva henkilö vahvisti sen? Hommahan menee vielä astetta kinkkisemmäksi kun se pitää tehdä Suomessa skills assesmenttia varten, koska ilmeisesti täällä ei voi tehdä stat deciä mikä olisi lainvoimainen australiassa? Mutta ilmeisesti voi kuitenkin tehdä jotain "vastaavaa", joka sitten ehkä saatettaisiin kuitenkin kelpuuttaa, jos nyt oikein olen lukemaani ymmärtänyt. Olisiko sinulla vielä heittää jotain linkkiä tuohon "paikalliseen malliin", jos se on hankala löytää ja ne on siitä tarkkoja?

Mesi

Tungen tänne ketjuun kysymään immin vaatimuksista työtodistuksen suhteen. Työnkuvan yms lisäksi siellä on listattu palkka. Täytyykö työtodistuksessa ihan oikeasti näkyä palkka ja jos ei näy, niin mitäs sitten? Tuntuu oudolta, että ne moisella tiedolla mitään tekisi...

Sirrus

Lainaus käyttäjältä: Mesi - elokuu 18, 2011, 05:50
Tungen tänne ketjuun kysymään immin vaatimuksista työtodistuksen suhteen. Työnkuvan yms lisäksi siellä on listattu palkka. Täytyykö työtodistuksessa ihan oikeasti näkyä palkka ja jos ei näy, niin mitäs sitten? Tuntuu oudolta, että ne moisella tiedolla mitään tekisi...

Jossain mainittiin, että voi toimittaa palkkakuiteista kopioita todisteeksi. Luulisi sen nyt riittävän, jos toimittaa työtodistuksen ja esim. kopion viimeisimmästä palkkakuitista, missä yleensä näkyy esim. kertymä vuoden alusta. Itseäni mietityttää lähinnä se, että pitääkö palkkakuititkin käännätyttää valtuutetulla kääntäjällä? Ilmeisesti vaikka turhauttavalta tuntuukin maksaa muutaman sanan kääntämisestä, varsinkin kun voisi yhtä hyvin itse kääntää ne siihen... :(

MH

Sirrus,

Juu oli ammatin vastaavuuteen liittyvä hakemus. Tosiaan joo JP vahvisti täällä että olen se henkilö joka papereissa mainitaan. Eli katsoo henkilötodistuksen esim. passin ja sen jälkeen leimaa paperit. Voisin kuvitella että Suomessa maistraatissa saisi vastaavat suoritettua ja leimattua. Ei mulla ole mitään linkkiä, paikallisesta koulusta joka kouluttaa samaan ammattiin eräs opettaja kertoi miten pitää menetellä jos haluaa paperit hyväksytyksi. Paikalllinen malli varmaan löytyy google australia ja sinne kokeilet omia ammattiisi liittyviä hakusanoja.

Sirrus

Sivuhuomautuksena voisin tännekin kertoa, että Helsingin konsulaatti ei käsittele mitään viisumiasioita, eikä osannut tarkentaa mitä employment referenceiltä vaaditaan. Australian immigraatioviranomaisilta taasen tulee sama boilerplate kuin mitä on muutenkin netistä löydettävissä, eli he eivät jaksa vastailla kysymyksiin sen enempää. Eli ilmeisesti mistään ei voi etukäteen saada tietoa siitä, mitkä ovat riittävät todisteet jos ei halua nykyisestä työpaikastaan työtodistusta pyytää.

Mesi

Palkkakuitteja on tallessa vain viimeisimmältä työnantajalta, mutta historiasta löytyy aika monta työnantajaa, joitten palkkakuotteja en ole säilytellyt.

Sirrus

Jooh mulla on sama ongelma, mutta näillä mennään. Mulla saattaa olla kyllä työsopimuksissa mainittu palkka ainakin työsuhteen alussa, joten ehkä teetättämällä käännökset niistä, se riittäisi.

Sirrus

Tietääkö kukaan onko Suomessa NAATI sertifioituja kääntäjiä, vai pitääkö käännettävät dokumentit lähettää Australiaan? (esim: http://www.migrationtranslators.com.au/certification.html)

Mesi

Ihan käsittämätöntä jos työtodistusten lisäksi heille pitää kääntää vielä työsopparitkin jonkun palkan takia!!  :nuttu:

Sirrus

Sain nyt jonkunlaisen vastauksen maahanmuuttoviranomaisilta. Lähinnä siteeraavat tuota listaansa referenssien vaatimuksista, eli ilmeisesti mikään vähempi ei riitä. Kysymykseen voiko stat decin tehdä Australian ulkopuolella vastattiin näin:

You can make statutory declarations or another appropriate declaration that will be legally binding under British / Irish law if certified by appropriate authority.The following people in the UK and Ireland can certify documents for Australian visas:
UK    IRELAND
Solicitor    Solicitor
Magistrate    N/A
Notary Public    Notary Public
Justice of the Peace    N/A
Commissioner for Oaths    Commissioner for Oaths
Officer of a Court appointed by a Judge to take affidavits    Peace Commissioner

En tiedä auttaako tuo näin suomalaisesta näkövinkkelistä yhtään sen enempää. Jossain kyllä myös sanottiin, että "self-references" ei hyväksytä, vaikka stat decinkin tekisi niistä, joten ehkä tuota on edes turhaa pohtia.

Kyllä tuo vähän siltä vaikuttaa, ettei tässä mikään muu auta kuin pyytää määrätynlaiset referenssit nykyiseltä työnantajalta. Tähän prosessiin tulee menemään kuitenkin niin paljon aikaa ja rahaa, ettei taida viitsiä yrittää mitään erittäin epävarmaa.

MK

Lainaus käyttäjältä: Sirrus - elokuu 18, 2011, 20:43
Tietääkö kukaan onko Suomessa NAATI sertifioituja kääntäjiä, vai pitääkö käännettävät dokumentit lähettää Australiaan? (esim: http://www.migrationtranslators.com.au/certification.html)

Hei Sirrus,

Mitä dokumentteja varten tarvitset NAATI sertifioidun kääntäjän? Tietääkseni ainoastaan on-shore hakemuksissa vaaditaan NAATI -kääntäjää (ellen nyt aivan väärässä ole)  :)

Sirrus

Luulin, että maahanmuuttoviranomaiset hyväksyisivät ainoastaan tuollaiset käännökset. Muutenhan voisin kääntää dokumentit vaikka itse, mutta sitten he eivät toisaalta voi tietää vastaako käännös alkuperäistä oikeasti...

Noh, ei tuolla ole enää niin väliä koska pyysin esimieheltä jo työtodistuksen ja nyt pitäisi olla Skills Assessmenttia varten kaikki kasassa, kunhan käyn legalisoimassa kopiot maistraatissa.

MK

Piti vielä tarkistella tuota, Booklet 6 (GSM, http://www.immi.gov.au/allforms/booklets/1119.pdf) kertoi seuraavaa:

English translations

Documents in languages other than English should be accompanied by an English  translation. If the applicant is onshore, the translation should be undertaken by a  translator accredited by the National Accreditation Authority for Translators and Interpreters (NAATI). Failure to do so may significantly affect the processing of your application. Translations provided by non-accredited translators overseas should be endorsed by the translator with their full name, address, telephone number, and details of their qualifications and experience in the language being translated. Note: You must include both a certified copy of the original language document and a certified copy of the translated document with your application.

Mesi

Olisi tarkoitus postittaa assessment paperit tällä viikolla. Tässä aloin katsomaan liitenippua läpi ja lukemaan vielä kerran check listan. No nyt vasta sitten huomasin että siellä sanotaan, että referencen lisäksi täytyy esittää jokin näistä:

-Payslip
-Group Certificates for taxation
-Taxation Records of Assessment
-Superannuation records showing employer contributions
-Contract(s) of employment

Eli voi  :nuttu: Payslip löytyy parilta viimeiseltä työnantajalta, mutta ne ovat tietenkin suomeksi. Työsopimukset löytyy kaikista yhdeksästä, mutta niitä ei millään saa väännettyä englanniksi tämän viikon aikana. (meillä tulee dead-line vastaan, joten olisi tärkeää saada tämä assessment prosessi tällä viikolla eteenpäin!)

Että mikä avuksi? Laitanko vain kylmänviileästi muutamat suomenkieliset payslipit menemään nipun mukana vai mikä avuksi? Työtodistukset, jotka pyysin tätä varten uusiksi, sisältävät kuukausipalkan, joten mikäli tämän liitteen tarkoitus on katsoa, että onko mulle maksettu palkkaa, niin todistuksesta sen näkee.


Silppu

Siis vain jokin noista kohdista täytyy olla? Virallisia kääntäjiä löytyy kyllä, jotka tekevät rahaa vastaan nopeastikin käännökset ihan mistä vain.

Silppu

Mesi

Kuin ihmeen kaupalla saan kuin saankin (ja pikana) Verohallinnolta verotustodistuksen Englanniksi ja ihan ilmatteeks. Se on vuoteen 2010 ja nykyisestä työpaikasta palkkahallinto ystävällisesti kirjoittaa mulle Englanninkielisen todistuksen tämän vuoden palkoista. Puuh  :D